Your counting me as a friend, when I consider you my life itself, feels nothing short of a betrayal
This love has brought me to the brink of a beautiful death, don’t, oh please don’t pray that I stay well.
It’s true that my heart burns, but the light of my burning heart is the only light I know
I am afraid that your kindness may put it out and shroud my world in a dark shadow.
Leave me to my plight, please, I don’t trust your offer of healing
Who knows your cursory sympathy might just increase my suffering.
My resolve is very strong, I don’t for a moment fear the intentions of an enemy from outside
But I am terrified that my garden will burn to ground by the indifference of the beloved inside.
S/he has arisen with a filled glass in her (his) hands, where are you oh “Shakeel”?
Come quick before someone else raises their hand to accept this coveted offering.
http://accidentalceostrategicmom.blogspot.com/2015/09/translation-mere-hum-nafas-by-shakeel.html